Edgar Allan Poe

Edgar Allan Poe

A DREAM WITHIN A DREAM Take this kiss upon the brow! And, in parting from you now, Thus much let me avow- You are not wrong, who deem That my days have been a dream; Yet if hope has flown away In a night, or in a day, In a vision, or in none, Is it therefore the less gone?

All that we see or seem Is but a dream within a dream. I stand amid the roar Of a surf-tormented shore, And I hold within my hand Grains of the golden sand- How few! yet how they creep Through my fingers to the deep, While I weep- while I weep! O God! can I not grasp Them with a tighter clasp? O God! can I not save One from the pitiless wave? Is all that we see or seem But a dream within a dream?

EIN TRAUM IM TRAUME Auf die Stirn nimm diesen Kuß! Und da ich nun scheiden muß, Laß mich dir gestehn zum Schluß: Die ihr wähntet, daß ein Traum Meine Tage, irrtet kaum. Wenn die Hoffnung sich zerschlug – Wann und wo sie auch entflohn, Ob bei Nacht im Schattenflug, Ob am Tage, als Vision – War sie darum weniger Trug? Was sich uns erfüllt, was nicht, Ist im Traum ein Traumgesicht. Wo die Welle, weiß von Gischt, Um den Brandungsfelsen zischt, Steh ich, und vom goldnen Sand Halt ich Körner in der Hand. Wenige! Doch selbst diese, ach! Gleiten in die Flut gemach, Und ich weine ihnen nach. O Gott! wie halt ich sie in Haft, Daß nicht alle mir entrafft! O Gott! Kann ich nicht eins der Flut Entziehn in meine sich´re Hut? Ist alles, was wir kaum Zu eigen nannten, Traum im Traum? (1827; Übersetztung: Hedda Moeller-Bruck und Hedwig Lachmann, 1914.)